漫画(まんが)・電子書籍ならコミックシーモア!
コミックシーモアをご利用の際はWebブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてください。
→(参考)ブラウザでJavaScriptを許可する ※外部サイトへ遷移します
巻(見開き形式)について
セーフサーチ?
シーモアを楽しもう!
もっと見る
impress QuickBooksのオススメ作品
総合ランキング
全書籍から探す
500pt/550円(税込)
会員登録限定70%OFFクーポンで 150pt/165円(税込)
会員登録して70%OFFで購入
お気に入りに追加
小説・実用書
ランキング
最新刊を見る
新刊自動購入
日本語と英語の間には、はるかな隔たりがあることが予想される。そのため今回、第1章では日本語と英語の間の「距離感」を測るための、ある実験を行うことにした。1.「昨日の発見は衝撃だった」何でもない文のように見えるが、実はこの日本文には、秘密がある。この文の中に出てくる「昨日」「発見」「衝撃」という3つの名詞は、どう入れ替えても、すべて文になるのだ。実際にやってお見せしよう。1.「昨日の発見は衝撃だった」2.「昨日の衝撃は発見だった」3.「発見の昨日は衝撃だった」4.「発見の衝撃は昨日だった」5.「衝撃の昨日は発見だった」6.「衝撃の発見は昨日だった」どうだろう。中には多少ぎこちない日本語もないではないが、6つの文の微妙なニュアンスの違いに、お気づきいただけただろうか。これだけでもちょっと驚きなのだが、私が行った実験とは、「この6文を英語にするとどうなるか?」というものだった。たとえば、1の「昨日の発見は衝撃だった」なら、Yesterday's discovery was a shock.となり、これは難なく英語にすることができる。このあたりは、さして「日本語」と「英語」の間の距離を感じることもない。だが3の「発見の昨日は衝撃だった」あたりになると、そうはいかなくなることがおわかりになるだろう。本書での私のねらいは、こうした日本語と英語との間にある距離を縮めることで、みなさんを“読み通せる英文法”を書けるようにすることなのである。▼目次第1章 日本語と英語の距離を測る第2章 「SV」感覚第3章 英文法の道具立て第4章 文はフレーズでできている!第5章 クイズで覚える英文法第6章 動詞句の3段構造第7章 「文型」か「文形」か?第8章 道具としての「5文型」第9章 仮定法の質問第10章 24人の悟り▼著者紹介 晴山陽一 Yoichi Hareyama 1950年東京生まれ。早稲田大学文学部哲学科卒業後、出版社に入り、 英語教材の開発、国際的な経済誌創刊などを手がける。 1997年に独立、以後精力的に執筆を続けており、著書は140冊を超える。 著書に『すごい言葉』(文春新書)、『英語ベストセラー本の研究』(幻冬舎新書)、 『話したい人のための丸ごと覚える厳選英文100』(ディスカヴァー・トゥエンティワン)など。2015年1~2月にかけて、Kindleで総合1位を
レビュー募集中!
レビュー投稿で最大1000pt!
1位
そして、あなたは私を捨てる
2位
公爵家の長女でした
3位
結界師の一輪華
4位
6年1組 黒魔女さんが通る!! 全20冊合本版
5位
生きづらいぼくたちへ
6位
黒魔女さんが通る!! 全21冊合本版
7位
拝啓見知らぬ旦那様、離婚していただきます
8位
囚われた王女は二度、幸せな夢を見る
9位
ダクダデイラ
10位
マンガ家と作るBLポーズ集 ラブシーンデッサン集
11位
元戦闘用奴隷ですが、助けてくれた竜人は番だそうです。
12位
あなたたちに捨てられた私は、ようやく幸せになれそうです
13位
犯罪者【上下 合本版】
14位
わたしの幸せな結婚
15位
さようなら王子様、どうか私のことは忘れてください
16位
口に関するアンケート
17位
軍神の花嫁
18位
ひと目でわかるPower Apps ローコードで作成するビジネスアプリ入門 第3版
19位
沈黙を破る 「男子の性被害」の告発者たち
20位
ファイア・ドーム
小説・実用書 > 小説・実用書
小説・実用書 > 晴山陽一
小説・実用書 > インプレス
小説・実用書 > impress QuickBooks
page top▲