HQの原題を翻訳アプリで訳してみることがお気に入りで、今回は「THIRD TIME'S THE BRIDE!」直訳は三度目の花嫁なんだけど、次の訳が「三度目の正直」えっ
英語表現にもあるんだと思って調べたら、本来は「BRIDE」のところは「
CHARM」1回2回がだめでも「次こそは大丈夫、成功する!」と励ましたりする時に言うんですって。今回ヒーロー・ヒロインの恋愛模様やヒーローの可愛らしさもとても良かったけど、私的1番は、ヒロインの女友達2人がどんな時にもヒロインのことを思って動くその友情彼女たちがヒロインの背中を「大丈夫」と支えていたからこそ、ヒロインは勇気をもって2度ご破算にして、そう三度目の正直を勝ち取ったんだと思う
もっとみる▼