原作が難しい上に和訳が微妙。





他のサイトで和訳が素晴らしいと絶賛されていましたが、個人的には翻訳された方の実力は微妙な印象です。日本語がおかしい箇所や読みづらい箇所、日本ではあまり使わない変な熟語や言葉があって「?」となりました。接続詞も不自然な使い方をしてるところが多いです。
翻訳者は中国人の方ですね。中国らしさは損なわれてしまうかもしれませんが、日本人の監修でゴリゴリ直した方が読みやすいと思います。

-
kumi5 さん
(女性/40代) 総レビュー数:19件
-
くずもち さん
(女性/40代) 総レビュー数:1件
-
mamepio さん
(女性/40代) 総レビュー数:3件
-
xx さん
(女性/50代) 総レビュー数:0件
-
859225 さん
(女性/40代) 総レビュー数:0件
-
はなはな。 さん
(女性/20代) 総レビュー数:58件
-
ひよこ さん
(女性/40代) 総レビュー数:5件
-
モッサン さん
(女性/50代) 総レビュー数:0件
-
なこ さん
(女性/40代) 総レビュー数:0件
-
たまこ さん
(女性/50代) 総レビュー数:0件
-
イチコ さん
(-/-) 総レビュー数:16件
-
香花 さん
(女性/20代) 総レビュー数:10件
-
BBA48 さん
(女性/50代) 総レビュー数:2件